some changes were made for only the first book - for example - the French alternatives for Walker, Blackett, Turner, Dixon, Billies & Jackson used in Swallows and Amazons were abandoned for the original names in Swallowdale
John = Jean | Susan = Suzanne | Titty = Miki/Micky | Roger = Roger | Nancy = Marion | Peggy = Margot |
Uncle Jim = Oncle Paul | James Turner = Paul Fournaire | Roger's Cutty Sark = Le Surcouf | |||
Daddy's ship is not waiting at Malta but at Tunis | |||||
Telegram = Préfère les savoir noyés que stupides. Si pas stupides pas noyés. | |||||
Holly Howe = L'Epine | Vicky = Cricri !!!!!!!! | Jacksons = M. et Mme. Boisseau | |||
Queen Elizabeth visiting Greenwich to see the ships depart for the Indies = Queen Isabelle visiting Palos to see Columbus depart. | |||||
Dixons = M. et Mme. Maigret | The houseboat was like the one they saw at Falmouth = one at Lorient | ||||
The Swallows = Marchand family in SA - but Walkers in SD! | |||||
The Amazons = Blancard family in SA - but Blacketts in SD | Mrs. Blackett = Jeanne | ||||
Nancy/Marion's real name is Clémence, but Oncle Paul said that Amazons were without clemency! | |||||
The Billies = Vieux Léon & Petit Léon | Pub at Bigland = bistro à Courville | Mother grew up in Dakar & Maroc | |||
Sammy the policeman = Mathurin | Polly the parrot = Jacquot | Pike Rock = L'Éperon (breaker) | |||
Neddy Swainson = Jean | Casabianca = Le Vieux Marin (The Ancient Mariner) | ||||
Robert's home page | Ransome home page | Ransome French editions |